Traductions2chansons.fr
Album the Holding Company

Bookmark and Share 





 
image logo lien vers page Facebook site traductions2chansons.wifeo.com
BYE BYE BABY
Au revoir chéri

Au revoir, bye-bye, chéri, bye-bye.
Il faut que je te voies dans les parages
Quand je change mon niveau de vie pour m'installer dans les quartiers résidentiels
Bye-bye, chéri, au revoir.

Adieu, mon amour, adieu.
Tu a du t'éloigner, c'est regrettable
Car j'ai pu trouver de la compagnie
Juste là, sur cette route, sur la route où je me trouve aujourd'hui.

J'ai l'impression que je pourrai (...)
(...)
Chéri, je n'ai pas le temps de t'attendre ou d'aller chercher ta super boule
J'ai beaucoup de choses à faire.

Je sais que tu as des choses à faire et des endroits où aller.
Je suppose que je devrai trouver ce que tu as mis en moi
Je peux remonter la rue ou dormir sous un arbre,
Je crois pourtant que tu sais, chéri, qu'il faut que je parte.

Au revoir, bye-bye, chéri, bye-bye.
Je suppose que tu sais que tu es seul,
Il semble que tu sois perdu quelque part au monde
Et tu m'as laissé ici me débrouiller toute seule,
Tu m'as laissé ici me débrouiller toute seule
Tu m'as laissé ici me débrouiller toute seule
Au revoir, bye-bye chéri, chéri bye-bye !

(...) = "I could chase you clean on in the ball,
And wind up staying pull off, put down strung out and stalled"

Pour ma part, par crainte de faire un contre-sens, j'ai fait le choix de ne pas traduire ce passage, qui, s'il contient des mots facilement traduisibles pris isolément, me font douter mis bout à bout ...


 

EASY RIDER
Bon cavalier

Eh ! Maman, maman, jette un oeil sur la soeur,
Elle se tient debout sur la digue essayant de faire cette pirouette
Mais, bon cavalier, n'oublie pas mon nom
Oh non, oh, non.

J'ai une fille portant une bague de diamants
Je vous dirai, les garçons, qu'elle sait comment secouer cette chose.
Oh ! bon cavalier, n'oublie pas mon nom
Oh non, oh non.

Joue !

J'ai un cheval et il vit dans un arbre,
Il regarde
Huckleberry Hound
sur sa télé.
Mais, Bon Cavalier, n'oublie pas mon nom
Oh non, oh non.

Je t'achèterais un vêtement en plastique
Et je t'achèterais même des fruits en carton.
Oh, mais, Bon Cavalier, n'oublie pas mon nom
Oh non, oh non.

Ouais, bon cavalier, n'oublie pas mon nom, jolie petite poupée....


Huckleberry Hound  est un personnage de dessin animé américain, personnifié sous la forme d'un chien de couleur bleu, au caractère très bienveillant.
 

INTRUDER
Intrus

Tu viens par ici
Essayer te formuler ta requête.
Tu as un besoin, chéri,
Je le vois grossir et grandir.

Ouais, tu veux révéler ma vie
De tes deux mains.
Eh bien, dis-moi à présent
Ce que tu essaies de faire ?

Ces trous dans ta vie
Montrent tes exigences.
Tu as besoin d'un oeil neuf,
Oh, Lord, chéri vas-tu jusqu'au bout ?

Ouais, tu dois tous nous sauver
Avant le prochain grand incendie.
Eh bien, dis-moi à présent
Ce que tu essaies de faire ?

Tu as marché sur ma vie, mon enfant,
Et je ne sais même pas comment tu t'appelles.
Tu sèmes les autres derrière toi
Comme s'ils étaient boîteux.

Tu exiges qu'un simple sentiment
Reste toujours le même.
Eh bien, dis-moi à présent
Ce que tu essaies de faire ?

On dirait que je souffre,
Mais n-n-n-n-n-n non je vais bien.
Regarde-toi une seule fois chéri,
Mon enfant, je t'ai maintenu en vie.

Ouais, tu vas prendre soin des tiens
Je prendrai soin des miens.
Qu'essaies-tu de faire ?
Hey !

 

LIGHT IS FASTER THAN SOUND
La lumière est plus rapide que le son

La lumière est plus rapide que le son
Ma tête au sol, l'âme qui tourbillonne
Plus vite que le son.

Ce qui monte doit descendre
Le monde tourne, le soleil irradie
Plus vite que le son.

Soudain je vois ton visage, plus vite que le son
A travers la vacuité de l'espace.
Plus vite que le son
Tu chamboules tout mon âme, plus vite que le son
Car la vie est plus rapide que le son.
Plus rapide que le son, plus rapide que le son.

La lumière est plus rapide que le son
Ma tête au sol, l'âme qui tourbillonne
Plus vite que le son.

Ce qui monte doit descendre
Le monde tourne, le soleil irradie
Plus vite que le son.

Waouh, soudain, je vois ton visage, plus vite que le son
A travers la vacuité de l'espace.
Plus vite que le son
Tu chamboules tout mon âme, plus vite que le son
Car la vie est plus rapide que le son.
Plus rapide que le son, plus rapide que le son.

CALL ON ME
Appelle-moi

Chéri, quand les moments sont difficiles,
Appelle-moi, chéri, et je viendrai.
Quand tu as des soucis et que tu te sens si triste,
Eh bien, appelle-moi, chéri, allez, appelle-moi, et je t'aiderai.

Un homme et une femme ont l'un l'autre, chéri,
Pour s'en sortir dans ce monde.
J'ai besoin de toi, chéri, comme le poisson a besoin de la mer,
Ne me reprends pas ton tendre, ton tendre amour.

Chéri, quand tu es déprimé et que tu as le blues,
Non, tu ne sombreras pas, chéri, je serai là aussi.
Tu n'es pas seul, je suis là aussi,
Quels que soient tes soucis, chéri, peu importe.

Un homme et une femme ont l'un l'autre, chéri,
Pour s'en sortir dans ce monde.
J'ai besoin de toi, chéri, comme le poisson a besoin de la mer,
Ne me reprends pas ton tendre, ton tendre amour.

Je t'en prie ! Chéri, quand les moments sont difficiles,
Appelle-moi, chéri, appelle-moi.

 

Coo-Coo
Le coucou

Oh, le coucou,
c'est un joli oiseau, et elle
gazouille en volant
Mais elle ne braille jamais "coucou" avant le 4 juillet.

Jack o' Diamonds , Jack'o'Diamonds,
Oh, je te connais depuis si longtemps,
Chéri, tu m'a dépouillé de mon argent et de tout mon or.
De tout mon or, de tout mon or.


Jack o' Diamonds, Jack'o'Diamonds,
Oh, je te connais depuis si longtemps,
Chéri, tu m'a dépouillé de mon argent et de tout mon or.
De tout mon or, de tout mon or.

Le coucou, c'est un oiseau cruel, et
elle gazouille en volant
Et chaque fois q'elle passe, mon fidèle amour dit au revoir,
Dit au revoir, dit au revoir...


"C'est" et "elle" = le Coucou, terme masculin en français. Dans la chanson, le coucou est personnifié grâce à l'emploi du pronom "she" qui signifie "elle", alors que c'est "il" qui aurait du être employé. Il est probable que Janis Joplin parle d'une femme dans sa chanson, qu'elle assimile à un coucou.

Jack o'Diamonds = chanson du  folklore américain
 

WOMEN IS (1) LOSERS
Les femmes sont des perdantes


Les femmes sont des perdantes
Les femmes sont des perdantes, oh
Oui, chérie, les femmes sont des perdantes,
Je sais que tu dois essayer, Dieu
Et partout, les hommes semblent presque atteindre le sommet.

Oh, si l'un deux te dit qu'il te veut
Et qu'il rôde sur le pas de ta porte
Ooh je te préviens, quand ils ne te désertent pas
Il te quittent et ne reviennent jamais.
Oh si !

Les femmes sont des perdantes
Les femmes sont des perdantes
Les femmes sont des perdantes, Dieu, Dieu, Dieu !!!
Ainsi maintenant je sais que tu dois savoir
Dieu, que c'est un fait,
Les hommes semblent  finir au sommet.

Ils portent une jolie armure scintillante
Jusqu'à ce qu'ils trouvent un dragon à tuer.
Un jour ou l'autre,
Tu rivalises avec des hommes qui te supplient de les payer
Puis ils disparaissent et s'enfuient, oh !

Les femmes sont des perdantes
Les femmes sont des perdantes
Les femmes sont des perdantes, Dieu, Dieu, Dieu !!!
Ainsi maintenant je sais que tu dois savoir
Quelque part, les hommes semblent atteindre le sommet, oh !

 
(1) L'emploi du verbe "Is", qui est le singulier de "est" en français est ici assez étrange, à côté du terme "Women", le pluriel de "femmes". On peut supposer que la faute de conjugaison est volontaire. Dans ce cas, il faudrait traduire le titre comme "Les femmes, c'est des perdantes".
 

BLINDMAN
L'homme aveugle

Eh bien, l'homme aveugle, il reste là et pleure
L'homme aveugle, il reste là et pleure
L'homme aveugle, il reste là et pleure

Il pleure, "Oh, guide-moi, guide-moi,
Guide-moi, ramène-moi chez moi".

Il pleure, "Oh, guide-moi, guide-moi,
Guide-moi, ramène-moi chez moi".

Oui, oui, oui, l'homme aveugle, il reste là et pleure
L'homme aveugle, il reste là et pleure
L'homme aveugle, il reste là et pleure

Il pleure, "Oh, guide-moi, guide-moi,
Guide-moi, ramène-moi chez moi".

Il pleure, "Oh, guide-moi, guide-moi,
Guide-moi, ramène-moi chez moi".

DOWN ON ME
 
Repose sur moi
 

Tout repose sur moi, tout repose sur moi,
On dirait que tout le monde dans la rondeur du monde entier
Se repose sur moi.

L'amour en ce monde est si difficile à trouver
Quand tu possèdes le tien et que j'ai le mien.
C'est pourquoi on dirait que tout le monde,
Dans la rondeur du monde entier, se repose sur moi.

Tout repose sur moi, tout repose sur moi,.
On dirait que tout le monde dans la rondeur du monde entier
Se repose sur moi

Quand tu voies une main qui se tend vers toi,
Donne-lui de l'amour, un jour ce peut être toi
C'est pourquoi on dirait que tout le monde,
Dans la rondeur du monde entier, se repose sur moi.

Dieu, on compte sur moi, compte sur moi, oh !
On dirait que tout le monde dans la rondeur du monde entier
Se repose sur moi

Crois en ton frère, garde foi en l'homme,
Aide ton prochain, chéri, si tu le peux,
Parce qu'on dirait que tout le monde,
Dans la rondeur du monde entier, se repose sur moi.

Se repose sur moi, oh, se repose sur moi, oh !
On dirait que tout le monde dans la rondeur du monde entier
Se repose sur moi !!

 

CATERPILLAR
Chenille


Je suis une chenille
Je suis une chenille
Qui rampe pour ton amour
Qui rampe pour ton amour
Qui rampe pour ton amour
Pour ton amour.

Je suis un papillon
Je suis un papillon
Qui vole pour ton amour
Qui vole pour ton amour
Qui vole pour ton amour
Pour ton amour.

Je serai tout ce que tu veux que je sois.
Bébé, je pourrai même grimper sur ton arbre.

Je suis un pterodactyle (insecte volant de la fin du Jurassique)
Je suis un pterodactyle
Qui meurt pour ton amour
Qui meurt pour ton amour
Qui meurt pour ton amour
Pour ton amour.

Je suis un abominable homme des neiges
Je suis un abominable homme des neiges
Qui réclame ton amour
Qui réclame ton amour
Qui réclame ton amour
Ton amour

Eh bien, bébé, je serai tout ce que tu veux que je sois.
Chéri, un grand singe, un petit singe, un chimpanzé.

Oh, oui, je suis une chenille,
Je suis une chenille
Qui tombe pour ton amour
Qui tombe pour ton amour
Qui tombe pour ton amour
Pour ton amour.

Oh, bébé, qui tombe pour ton amour
Qui tombe pour ton amour
Qui tombe pour ton amour
Pour ton amour.
Qui tombe pour ton amour
Qui tombe pour ton amour
Qui tombe pour ton amour
Pour ton amour.

 

ALL IS LONELINESS
Tout est solitude

Devant moi tout est solitude,
Devant moi la solitude, la solitude.

Tout est solitude
Devant moi la solitude, devant moi la solitude,
Devant moi la solitude, devant moi la solitude,
Devant moi la solitude.

Tout est solitude
Devant moi la solitude, devant moi la solitude,
Devant moi la solitude, devant moi la solitude,
Devant moi la solitude.
Solitude.

La solitude rôde autour de chez moi, dérange tout
La solitude vient tout déranger,
La solitude vient tout déranger
La solitude rôde autour de chez moi, dérange tout
La solitude.

La solitude rôde autour de chez moi, inquiète tout
La solitude vient tout inquiéter
La solitude vient tout inquiéter
La solitude rôde autour de chez moi, inquiète tout
La solitude, oh, la solitude.

Tout est
Solitude devant moi
Devant moi la solitude, devant moi la solitude
Devant moi la solitude, devant moi la solitude
Devant moi la solitude
La solitude ...

 

THE LAST TIME
La dernière fois

Fais-le une dernière fois, fais-le une dernière fois
Fais-le une dernière fois, oh chéri je t'en supplie.

Mais je ne comprends pas pourquoi tu dérobes toujours le temps
Quand je viens de te parler avec ton amour dans l'âme.
De voir une lumière distante, d'entendre une sirène au loin
Que tu me quittes une fois de plus, je ne le supporte plus

Non, je ne le supporte plus, plus du tout,
Plus du tout, chéri, je t'en supplie.

Et chaque fois que tu pars je fais toujours le même voeu
Celui d'espérer, à ton retour, que mon amour pour toi soit différent
Mais, quand tu reviens, tu me parais si beau
Je ne supporte plus, chéri, c'est comme ça

Je le répète, la dernière fois, oh, la dernière fois,
Oh, la dernière fois, chéri, je t'en supplie.

Ne me comprends-tu pas, ne me comprends-tu pas ?
Chéri, ne comprends-tu pas ce que je dis ?

Tu m'as dis que tu m'aimais, je t'ai cru, chéri,
Mais tu as menti, tu sais que c'est vrai.
Accroche-toi à mon coeur, j'y croirai jusqu'à ce que tu partes
Puis je pleurerai.

Oh chéri, oh chéri,
Oh chéri, décide-toi

Oh, je ne supporte plus ton amour, bébé, il me déchire,
Tu as eu mon âme, mais à présent tu en as après mon coeur.
Ne me fais pas souffrir, chéri, tu sais bien comment t'y prendre
Il ne me reste qu'une consolation, celle de hurler

C'était la dernière fois, c'était la dernière fois
C'était la dernière fois, chéri, je t'en supplie.


Tu m'as dis que tu m'aimais, je t'ai cru, chéri,
Mais tu as menti, tu sais que c'est vrai.
Accroche-toi à mon coeur, j'y croirai jusqu'à ce que tu partes
Puis je pleurerai.

Plus jamais, plus jamais,
Plus jamais sans toi, je t'en supplie !
Si tu veux m'aimer, bébé, s'il te plaît, reste,
Si tu ne veux pas m'aimer, bébé, s'il te plaît, ne rentre pas.
Ne me comprends-tu pas, ne me comprends-tu pas ?

Ne comprends-tu pas ce que je dis ?

Jamais plus, oh, jamais plus,
Jamais plus, oh, chéri, oh !


Tu m'as dis que tu m'aimais, je t'ai cru, chéri,
Mais tu as menti, tu sais que c'est vrai.
Accroche-toi à mon coeur, j'y croirai jusqu'à ce que tu partes
Puis je pleurerai.

 
Afficher la suite de cette page
 
 



Créer un site
Créer un site